E-cute
  • Home
  • Servizi
    • Interpretariato LIS
    • Video Traduzione
    • Training Esteso
  • Team
  • Collaborazioni
  • Responsabilità
  • Blog
  • News
  • FAQ
  • Italiano
Seleziona una pagina
Sottotitolazione: come farla bene (e accessibile) 

Sottotitolazione: come farla bene (e accessibile) 

da admin | Dic 18, 2025 | #Accessibilità Digitale, #Video Traduzione

Torna al blog I sottotitoli non sono tutti uguali. E non basta “metterli” per poter parlare di accessibilità.  Per essere davvero utili alle persone Sorde e ipoacusiche, e per rispettare le WCAG e le buone pratiche di accessibilità digitale, i sottotitoli devono...
Accessibilità digitale: Legge Stanca, WCAG e linee guida AGID (guida operativa per aziende e PA) 

Accessibilità digitale: Legge Stanca, WCAG e linee guida AGID (guida operativa per aziende e PA) 

da admin | Dic 18, 2025 | New!

Torna al blog Perché conta: l’accessibilità digitale non è solo conformità. È qualità di esperienza, reputazione, SEO e riduzione dei rischi. In Italia il quadro si regge su tre pilastri che definiscono obblighi e responsabilità per siti web, app...
Traduttore simultaneo: app vs interpreti professionisti (guida operativa per uffici e magazzini)

Traduttore simultaneo: app vs interpreti professionisti (guida operativa per uffici e magazzini)

da admin | Dic 18, 2025 | #Interpretariato LIS, #Training Esteso

Torna al blog Perché ne parliamo (e perché conta per il business)  Le ricerche su traduttore simultaneo, traduttore simultaneo Google e traduttore vocale simultaneo crescono ogni mese. Le app traduttore simultaneo vocale gratis promettono dialoghi istantanei...
Museo del Risparmio: traduzione in LIS con team madrelingua e regia 

Museo del Risparmio: traduzione in LIS con team madrelingua e regia 

da admin | Dic 5, 2025 | News_2

La qualità di una traduzione LIS nasce dal lavoro di squadra. Per il Museo del Risparmio, il nostro team di traduttori madrelingua LIS ha lavorato insieme a consulenti ITA→LIS, producer, tecnici di sala, regia e montaggio per realizzare video in Lingua dei Segni...
La piattaforma che collega aziende e persone sorde: intervista tecnica con 3punto6 

La piattaforma che collega aziende e persone sorde: intervista tecnica con 3punto6 

da admin | Dic 5, 2025 | News_2

Nel reel di oggi intervisto Aldo, rappresentante del nostro partner 3punto6: parliamo tecnicamente della piattaforma che mette in comunicazione aziende e persone Sorde, in tempo reale, giorno e notte.  Cosa ci racconta Aldo (senza spoiler):  Connessione...
« Post precedenti
Post successivi »

ARTICOLI CONSIGLIATI:

Il ruolo dell'Interprete LIS: perché è centrale...

Accessibilità digitale per aziende e PA: normativa...

Accessibilità: regole pratiche per il tuo team...

Accessibilità web: guida introduttiva per il sito...

Come imparare la LIS: Corsi, tempi e consigli...

Sottotitolazione: come farla bene...

Social: sottotitoli, alt text e template...

Non è solo silenzio: l'isolamento di chi...

Traduttore simultaneo: app vs interprete...

Alfabeto LIS: guida pratica con esempi...

Eventi accessibili: regia, luci...

EEA per E-Commerce: cosa fare entro...

  • Privacy Policy
  • Servizi
Sito sviluppato da 3Punto6

IT.    Stiamo lavorando per rendere questo sito sempre più inclusivo ed accessibile. Vuoi rimanere aggiornato sui progressi? Contattaci o iscriviti alla nostra newsletter!

EN.    We are working to make this site increasingly inclusive and accessible. Want to stay updated on our progress? Contact us or subscribe to our newsletter!

ES.     Estamos trabajando para hacer que este sitio sea cada vez más inclusivo y accesible. ¿Quieres mantenerte al tanto de los avances? ¡Contáctanos o suscríbete a nuestro boletín!