L’inclusione delle persone Sorde segnanti in azienda nasce da competenze quotidiane: come ci si saluta, come si gestisce un meeting, come si attivano gli interpreti LIS (in presenza o in video-interpretariato).
Questa guida di formazione aziendale offre regole semplici e flussi operativi, in linea con Legge Stanca accessibilità (L. 4/2004), WCAG 2.1 e buone pratiche di accessibilità web/accessibilità siti web.
Regole base per interagire con persone sorde in presenza (anti-impasse)
Le interazioni efficaci nascono da accessibilità comunicativa, chiarezza visiva e rispetto dei tempi reciproci. In contesto in presenza, alcuni accorgimenti pratici—luce, posizionamento, turni di parola, supporti visivi—rendono subito più semplice il dialogo con persone Sorde, con o senza LIS (Lingua dei Segni Italiana). Ecco una mini-guida operativa da usare in riunioni, sportelli, aule e momenti informali.
- Attira l’attenzione con tatto: cenno della mano o lieve bussata sul tavolo (mai toccare all’improvviso).
- Luce e posizionamento: stai fronte alla persona, viso illuminato, bocca visibile.
- Parla chiaro: frasi brevi, ritmo naturale; niente urla o articolazione esagerata.
- Uno alla volta: definisci i turni di parola; riduci sovrapposizioni.
- Supporti visivi: parole chiave su laptop/whiteboard; invia materiali prima.
- Preferenze: concorda canale preferito (LIS, lettura labiale, sottotitoli).
- Conferme: riepiloga per iscritto passaggi, decisioni, date, numeri.
Regole base per interagire a distanza con persone sorde (videochiamate e webinar)
- Inquadratura corretta: camera all’altezza occhi, sfondo pulito, luce frontale.
- Banda & piattaforma: connessione stabile; silenzia notifiche sonore.
- Sottotitoli: abilita captions live; integra interprete LIS quando opportuno.
- Gestione turni: usa chat alzata di mano e un moderatore.
- Condivisione: invia slide prima; link in chat; usa pointer/zoom con criterio.
- Registrazione: se prevista, consenso + trascrizione post-evento.
Quando (e come) attivare un interprete LIS
Per garantire comunicazione chiara e inclusiva, attiva un interprete LIS nei momenti chiave—in presenza o in video-interpretariato—scegliendo il canale più adatto a obiettivi, tempi e contesto.
- In presenza: riunioni strategiche, onboarding, formazione, colloqui, eventi pubblici.
- A distanza (più rapido): call operative, customer care, demo, webinar.
Best practice con interprete LIS
- Presenta l’interprete all’inizio; parla alla persona Sorda, non all’interprete.
- Usa frasi complete; spiega sigle/gergo.
- Fornisci glossario e materiali con anticipo.
Come funziona la scelta di un interprete LIS con la piattaforma E-Cute
Con la piattaforma E-Cute attivi un interprete LIS in modo semplice e tracciabile, in presenza (on-site) oppure in video-interpretariato su qualunque device (PC, tablet, smartphone). Il processo è pensato per garantire qualità, privacy/NDA e tempi certi (SLA), con supporto operativo durante il servizio e un follow-up per migliorare glossari e flussi. Di seguito i passaggi, passo-passo.
- Richiesta: scegli interprete on-site o video-interpretariato e scrivi a sales@e-cute.it
- Brief: data, durata, partecipanti, contesto, materiali.
- Match & conferma: assegnazione interprete, link/luogo.
- Live: supporto real-time; opzione sottotitoli.
- Follow-up: note e checklist di miglioramento.
La nostra formazione trasversale per il team (format)
- Webinar “accessibilità sordi” (60–90’): regole base + Q&A sui vostri casi.
- Corsi di accessibilità digitale (4–8 ore): esercitazioni con LIS, riunioni reali, script, checklist per colleghi sordi.
- Team building inclusivo: simulazioni di riunioni ibride con interprete e sottotitoli.
Checklist pronta all’uso
- Materiali inviati prima? Luci/posizioni ok? Turni definiti?
- Preferenze di comunicazione concordate? Interprete LIS prenotato?
- Sottotitoli/trascrizione attivati? Riepilogo scritto previsto?
Con poche regole e gli strumenti giusti, l’impasse scompare e la riunione diventa produttivo.












