La qualità di una traduzione LIS nasce dal lavoro di squadra.

Per il Museo del Risparmio, il nostro team di traduttori madrelingua LIS ha lavorato insieme a consulenti ITA→LISproducertecnici di salaregia e montaggio per realizzare video in Lingua dei Segni Italiana curati in ogni dettaglio. 

Nel reel mostriamo il flusso: analisi del testo, adattamento ITA→LISglossario terminologicoprove camera, riprese in studiomontaggio e quality check. Il risultato: contenuti museali accessibili e coerenti con l’identità del museo, pronti per schermi in sala ed ecosistemi digitali. 

Perché conta?

Rendere un museo accessibile è un investimento nella qualità della comunicazione e nell’esperienza di visita: Lingua dei Segni, posizionamento del riquadro del traduttore, colori di sfondo e tanto altro trasformano informazioni complesse in messaggi chiari, inclusivi, misurabili. 

Cosa offriamo per musei ed esposizioni: 

  • Traduzioni professionali in LIS (video), con team traduttori LIS madrelingua. 
  • Regia, studio e montaggioglossari e supervisione terminologica. 
  • Video-LIS integrabili in totem, app, percorsi web (accessibilità digitale, WCAG/AGID). 
  • Opzionale: sottotitolazione e trascrizioni per un’esperienza completa. 

 Guarda il reel sul nostro canale Instagram

QUI

Stai progettando un allestimento o un percorso digitale?

Portiamo la Lingua dei Segni Italiana nei tuoi contenuti con un workflow end-to-end, dal testo al video-LIS finale che resta a te per sempre!